Publications

Primary Publications

Please cite the following references, where relevant, if you mention SiSTeC, SSTC or S-SSTC in your research and publications.

  1. Al-Adhaileh, M., Tang, E. K. & Zaharin, Y. (2002). A synchronization structure of SSTC and its applications in machine translation. In COLING 2002 Post-Conference Workshop “Workshop on Machine Translation in Asia”. Taipei, Taiwan.
  2. Boitet, C., Zaharin, Y. & Tang, E. K. (2011). Learning-to-translate based on the S-SSTC annotation schema. In Proceedings of PACLIC 2011. Singapore.

Related Publications

  1. Tang, E. K. & Zaharin, Y. (1991). String-Tree Correspondence Grammars as a base for the automatic generation of analysis programs in machine translation. In Proceedings of the International Conference on Current Issues in Computational Linguistics. Penang, Malaysia.
  2. Tang, E. K. & Zaharin, Y. (1995). Natural language analysis in machine translation (MT) based on the String-Tree Correspondence Grammar (STCG). In Proceedings of the 10th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC10). Hong Kong.
  3. Tang, E. K. & Zaharin, Y. (1995). Handling crossed dependencies with the STCG. In Proceedings of the Natural Language Processing Pacific Rim Symposium. Seoul, Korea.
  4. Tang, E. K. (1996). Interactive disambiguation in multilevel parallel texts alignment towards the construction of a bilingual knowledge bank. In MIDDIM. Grenoble, France.
  5. Tang, E. K. & Al-Adhaileh, M. (1997). Example based natural language parsing based on the SSTC annotation schema. In Proceedings of REDECS'97. Penang, Malaysia.
  6. Tang, E. K. & Al-Adhaileh, M. (1998). A flexible example-based parser based on the SSTC. In Proceedings of the 17th International Conference on Computational Linguistics (COLING'98). Montreal, Canada.
  7. Al-Adhaileh, M. & Tang, E. K. (1999). Using synchronous SSTC annotation schema to construct an example-based machine translation prototype. In Proceedings of USM Computer Science Student Symposium on Computer Science and IT. Penang, Malaysia.
  8. Tang, E. K. & Al-Adhaileh, M. (1999). Example-based machine translation based on the synchronous SSTC. In Proceedings of MT-Summit VII: ‘Machine Translation in the Great Translation Era’. Singapore.
  9. Al-Adhaileh, M. H. & Tang, E. K. (2000). The construction of bilingual knowledge bank based on a bitext synchronous parsing technique. In Proceedings of the Workshop on Robust Methods in Analysis of Natural Language Data ROMAND2000. Lausanne, Switzerland.
  10. Al-Adhaileh, M. H. & Tang, E. K. (2001). The construction of bilingual knowledge bank based on the Synchronous SSTC annotation schema. In Proceedings of National Conference on Research & Development in Computer Science (REDECS) 2001. Selangor, Malaysia.
  11. Tang, E. K. & Al-Adhaileh, M. (2001). Converting a bilingual dictionary into a bilingual knowledge bank based on the synchronous SSTC. In Proceedings of Machine Translation Summit VIII. Santiago, Spain.
  12. Al-Adhaileh, M. H. & Tang, E. K. (2002). Synchronous Structured String-Tree Correspondence (S-SSTC). In Proceedings of IASTED Applied Informatics Conference. Innsbruck, Austria.
  13. Al-Adhaileh, M. & Tang, E. K. (2002). S-SSTC: a synchronous annotation schema of Structured String-Tree Correspondence (SSTC). In Proceedings of Pre-COLING 2002 Seminar on Linguistic Meaning Representation and Their Applications over the World Wide Web. Penang, Malaysia.
  14. Lim, C. K., Ye, H. H., Lim, H. N. & Tang, E. K. (2007). Adapting an existing example-based machine translation (EBMT) system for new language pairs based on an optimized bilingual knowledge bank (BKB). In Proceedings of the 11th International Conference on Translation. Kuala Lumpur, Malaysia.
  15. Lim, L. T., Tan, E. H. & Tang, E. K. (2007). Digitising dictionaries for advanced look-up and lexical knowledge research in Malay. In Proceedings of the 11th International Conference on Translation. Kuala Lumpur, Malaysia.
  16. Lim, L. T., Ranaivo-Malançon, B. & Tang, E. K. (2011). Low cost construction of a multilingual lexicon from bilingual lists. Polibits, 43, 45–51.
  17. Lim, L. T., Ranaivo-Malançon, B. & Tang, E. K. (2011). Symbiosis between a multilingual lexicon and translation example banks. Procedia: Social and Behavioral Sciences, 27, 61–69.
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License